Sequence Preloader IconThree orange dots increasing in size from left to right
Категорія: 06.10.2009 212

A global anthology of translations of Šekspìrovih "Sonetìv"

In 2009, the 400 anniversary of Šekspìrovogo "Sonetarìû" was there really a Royal gift. In September, the Swiss Publishing House Edition SIGNAThUR released into the world of a global anthology of translations of selected sonetìv languages of different countries of the world-from China to Peru. "

In order to prepare this grandiose project, Manfred Pfister and Jürgen Gooch was invited to cooperate more than 70 correspondents from all over the world (including Ukraine). The publication contains 71 section on 710 pages. Each section includes a foreword. An organic part of the anthology is a multimedia archive on CD/DVD drive. In this archive, the reader will find not only translations, voiced by native speakers, but also by musical interpretation and artwork. An important feature of the publication is focusing on creating a panoramic vision, which includes not only the najrozpovsûdženìšì of the language, but the language of the ethnic minority dialects not only canonical translations, but marginal.

Soon within the framework of a scientific Edition of "Shakespeare Discourse" Ukrainian reader will get an opportunity to get acquainted with the report. Mark Sokolâns′kogo, dedicated to the analysis of the principles of translation and anthology styling publishable. Read more about this-coming soon on our website.

The source data of the Edition:

William Shakespeare's Sonnets for the first time globally reprinted.

A quatercentenary anthology 1609-2009, with a DVD,

edited by Manfred Pfister and Jürgen Gutsch, Dozwil/TG/Switzerland (Edition SIGNAThUR) 2009.

ISBN 978-3-908141-54-9

You can order the book on the website of the Publishing House:

http://wl19www223.webland.ch/kontakt.htm