Sequence Preloader IconThree orange dots increasing in size from left to right

Архів подій

Мапа сайту

Головна Новини Тексти Хроніки Трагедії Комедії Романтичні драми Поеми Сонети Шекспірівська доба Шекспірознавчий дискурс Біографія Канонічна біографія Антистретфордіанські теорії Літературознавство Дослідження загального характеру Хроніки Трагедії Комедії Романтичні драми Поеми Сонети Шекспірівські апокрифи Перекладознавство Театр Мистецтво Кіно Музика Образотворче мистецтво Шекспір в літературі наступних епох “Ренесансні студії” ЛРС Посилання Гостьова книга Контакти [pagewrap=sitemap.html]

Читати повністю 01.04.2017 пока нет комментариев

182

Л.Петрушевская. Гамлет. Нулевое действие

действующие лица . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Фортинбрас-норвежец, принц   Его приближенные, они же актеры:   Пельше, режиссер   Зорге, канатоходец  

Читати повністю пока нет комментариев

524

Леонид Филатов. Гамлет

Действующие лица Гамлет — принц датский Тень отца Гамлета Гораций – друг Гамлета Ночь. Крепостная стена Эльсинора. На стене – Гамлет и Гораций. Гораций (вглядываясь в темень) Поверьте, Принц, — уже который день я Отсюда вижу, как вокруг дворца Нетрезвое гуляет привиденье, Дух Вашего великого отца!.. Гамлет (вздрагивает) Чушь!.. Он же умер!.. Гораций (со вздохом)

Читати повністю пока нет комментариев

562

Коломієць Л. Два Леоніда Гребінки: до питання про автентичний переклад і редакторську правку (на матеріалі перекладу “Гамлета” В. Шекспіра)

У статті зіставляються два варіанти перекладу п’єси В. Шекспіра «Гамлет», приписувані авторству Леоніда Гребінки, одного з яскравих представників українського національного відродження 1920-х – поч.1930-х років. Поряд з автентичним перекладом Л.Гребінки розглядається його значною мірою відредагований варіант, який вийшов друком значно раніше за непоправлений Гребінчин текст і тому однозначно утвердився в громадській думці як первинний, хоч

Читати повністю пока нет комментариев

3477

В.Шнейдер. Капли датского короля

КАПЛИ ДАТСКОГО КОРОЛЯ   (Прогулки по полям «Гамлета»)   Художественное произведение не может и не должно создаваться почти десять лет. Тем более – если эти годы лежат между шестнадцати- и двадцатишестилетием автора. Сильнее манера, профессионализм, вкусовые пристрастия, эстетические и все прочие взгляды меняются разве что за десятилетие, этому предшествующее.   Тем не менее, «драматические обрывки

Читати повністю пока нет комментариев

482

Конкурси

Читати повністю пока нет комментариев

119

Посилання

Ресурси Українською http://ae-lib.org.ua/_lit_renaissance.htm – Твори В.Шекспіра українською на сайті „AeLib: Бібліотека світової літератури” 0000 Ресурси Російською http://lib.ru/SHAKESPEARE/ – Шекспир в библиотеке В.Мошкова http://www.shekspir.info/ – Произведения Шекспира, биографические и исследовательские материалы, посвященные Шекспиру. http://rus-shake.ru/ – Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир» http://sonnets-best.narod.ru/ – Сонеты Шекспира – лучшие переводы и материалы http://www.romeo-juliet.newmail.ru/index.html – Тематический сайт «Ромео и Джульетта»

Читати повністю пока нет комментариев

0

Шекспір шукає … спонсора!

Шановні відвідувачі сайту! Запрошуємо Вас ознайомитись з надзвичайно цікавою та актуальною публікацією Дмитра Дроздовського „Шекспір шукає… мецената. Код класика починає входити в культурологічне поле України”, що з’явилася сьогодні, у середу, 10 червня 2009 року, на сайті щоденної всеукраїнської газети «День». Переглянути статтю Ви можете тут.

Читати повністю пока нет комментариев

122

“Ромео і Джульєтта” в Запоріжжі: відгуки на виставу

Від сьогодні на нашому порталі Ви можете ознайомитись з відгуками учасників першої в Україні міжнародної наукової шекспірівської конференції “Поетичний універсум “Сонетів” Вільяма Шекспіра: рецепція, дослідницькі інтерпретації, переклади”, що відбулась 23 – 25 квітня у Запоріжжі, на виставу Запорізького академічного обласного українського музично-драматичного театру ім. В. Г. Магара „Ромео і Джульєтта”. Статтю розташовано у розділі „Театр”.

Читати повністю пока нет комментариев

120

Вітаємо переможців всеукраїнського творчого конкурсу серед старшокласників!

Шановні учасники відкритого всеукраїнського творчого конкурсу за номінацією «Кращий український переклад 91-го сонету» Маємо честь оголосити про те, що нещодавно журі конкурсу визначило переможців у обох номінаціях! У номінації «Кращий український переклад 91-го сонету» на розгляд журі було подано 1516 творчих робіт, серед яких фіналістами визнано 572. Дипломантами конкурсу стали 38 фіналістів  (списки переможців Ви

Читати повністю пока нет комментариев

125