Natalia Carbajosa Palmero Words and Things, or the Art of Rhetoric: An Approach to Renaissance attitudes to Language From Shakespeare’s Comedies To see the philosophical and linguistic relation between Shakespeare’s own achievements and the Renaissance environment he was submerged in may add some nuances to our end-of-twentieth century approach to his texts. Starting from the
Читати повністю 08.12.2017 пока нет комментариев 661Mary Elizabeth Smith Restoration and Renewal in “As You Like It” and “The Tempest” The Tempest is the most concise of Shakespeare’s plays, observing as it does the unities so closely, whereas the action of As You Like It is more diffuse, weaving more strands into its plot, and covering, according to Shakespeare’s usual custom,
Читати повністю 30.11.2017 пока нет комментариев 598Шановні користувачі Українського шекспірівського порталу! З приємністю повідомляємо, що 23 грудня о 15.00 в Замку-музеї “Радомисль” відбудеться концерт “Сонети Шекспіра в музиці Юрія Бліннікова”.
Читати повністю 24.11.2017 пока нет комментариев 647У запропонованій науковій розвідці представлено порівняльний аналіз 110-го, 66-го і 91-го сонетів В. Шекспіра та їхніх перекладів українською і російською мовами, виконаних Г. Пилипенком. Показано, що обрана українським перекладачем стратегія білінгвальної інтерпретації дозволяє краще відтворити поетичну енергетику шекспірівських сонетів, глибше зрозуміти багатогранність їхніх смислів та повніше передати красу естетичної аури. Перекладач надає перевагу описовому перекладу,
Читати повністю 26.09.2017 пока нет комментариев 1995Стаття присвячена виявленню ключових стратегій творення художнього світу екранізації Шекспірового «Річарда ІІІ», здійсненої Р. Лонкрейном. Креативною знахідкою творців стрічки став своєрідний синтез декількох темпоральних кодів, які мають різні шляхи актуалізації. Так, код «Середньовіччя» апелює до фонових знань реципієнта щодо Річарда ІІІ як історичної особистості. Темпоральний код «Ренесанс» має наративну природу і реалізується через використання текстів
Читати повністю 24.09.2017 пока нет комментариев 1476У статті розглядається семантична насиченість ключових ідеологем шекспірівського «Юлія Цезаря», яка відкриває широкі можливості для актуалізації різних аспектів концептуального поля цієї п’єси із залученням засобів театрального мистецтва. В процесі міжсеміотичного аналізу доведено, що естетика театру дозволяє увиразнити політичні смисли, присутні в творі на імпліцитному рівні, а їхнє розкодовування у світлі сучасних уявлень призводить до зсувів
Читати повністю пока нет комментариев 1019У статті аналізується сформоване навколо поняття «гамлетизм» дискусійне поле, узагальнюється досвід наукового осмислення національних модифікацій гамлетизму та формується теоретичне підґрунтя для подальшого комплексного дослідження проявів гамлетизму в українській культурі ХX–ХХІ ст. Трагедія В. Шекспіра «Гамлет» функціонує в просторі світової культури як постійне джерело дискурсивної енергії, що підживлює численні інтерпретації, метатекстуальні та інтермедіальні проекції, нові тексти
Читати повністю 22.09.2017 пока нет комментариев 3946РЕЗУЛЬТАТИ V ВСЕУКРАЇНСЬКОГО КОНКУРСУ ШЕКСПІРОЗНАВЧИХ ДОСЛІДЖЕНЬ ДЛЯ МОЛОДИХ УЧЕНИХ ІМЕНІ ВІТАЛІЯ КЕЙСА, СПОНСОРОВАНОГО СОЮЗОМ УКРАЇНОК АМЕРИКИ Диплом І ступеня та грошова премія у розмірі 500 $: Марінеско Вікторія Юріївна аспірантка Інституту іноземної філології Класичного приватного університету (м. Запоріжжя). Науковий керівник – д. філол. н., проф., акад. АН ВШ України Торкут Н.М. Тема: Життєпис В. Шекспіра як художній експеримент (на матеріалі роману Е. Берджеса «На сонце не
Читати повністю 21.09.2017 пока нет комментариев 648ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Розенкранц. Гильденстерн. 1-й актер. Альфред. Актеры (4 человека). Гамлет. Офелия. Клавдий. Гертруда. Полоний. Воин. Горацио. Фортинбрас. Придворные, послы, солдаты и слуги. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Два человека, в костюмах елизаветинской эпохи, проводят время в местности, лишенной каких бы то ни было характерных признаков. Оба хорошо одеты – шляпы, плащи, трости и все остальное. У каждого
Читати повністю 26.04.2017 пока нет комментариев 317Том Стоппард Гамлет Догга Перевел Сергей Квиткин ВВЕДЕНИЕ Запятая, отделяющая Гамлет Догга от Макбета Кахута (1) , в то же время объединяет эти две пьесы, имеющие много общего: первая из них едва ли самодостаточна без второй, которая в свою очередь не может быть поставлена без первой. Гамлет Догга представляет собой компиляцию двух пьес, написанных для
Читати повністю пока нет комментариев 357