Sequence Preloader IconThree orange dots increasing in size from left to right

Архів подій

Сонет 16 в переводе И.Е.Чупис

Сонет 16 в переводе И.Е.Чупис Неужто ты в мучительной войне Со Временем не знаешь средств иных, Которые значительно сильней И благостней, чем мой бесплодный стих? Сейчас вершина твоего пути, И очень многим девственным садам, Еще пустым, хотелось бы цвести, Привлечь тебя к своим живым цветам. Не могут начертания пера С несовершенной рифмою моей Ни твой

Читати повністю 25.04.2017 пока нет комментариев

587

Венеціанський купець

Вільям ШекспірВенеціанський купець Переклад Ірина Стешенко © William Shakespeare, The Merchant of Venice, 1598 © І.Стешенко (переклад з англійської), 1986 Джерело: В.Шекспір. Зібрання творів у 6-ти томах. Том 2. К.: Дніпро, 1986. 624 с. – С.: 477-570. Сканування та коректура: Aerius (ae-lib.org.ua), 2004 ДІЙОВІ ОСОБИДож Венеції.Принц Марокканськийпоклонники Порції.Принц Арагонський Антоніо, венеціанський купець.Бассаніо, його друг.Граціано Салеріо

Читати повністю пока нет комментариев

933

Сон літньої ночі

Вільям Шекспір Сон літньої ночі Переклад Юрія Лісняка © William Shakespeare, A Midsummer Night’s Dream, pub.1600 © Ю.Лісняк (переклад з англійської), 1986 Джерело: В.Шекспір. Зібрання творів у 6-ти томах. Том 2. К.: Дніпро, 1986. 624 с. – С.: 414-476. Сканування та коректура: Aerius (ae-lib.org.ua), 2004                            ДІЙОВІ ОСОБИ Тезей , князь Афінський. Іпполіта , цариця

Читати повністю пока нет комментариев

1040

Марні зусилля кохання

Вільям ШекспірМарні зусилля кохання Переклад Михайла Литвинця © William Shakespeare, Love’s Labour’s Lost, pub.1598 © М.Литвинець (переклад з англійської), 1986 Джерело: В.Шекспір. Зібрання творів у 6-ти томах. Том 2. К.: Дніпро, 1986. 624 с. – С.: 229-310. Сканування та коректура: Aerius (ae-lib.org.ua), 2004 ДІЙОВІ ОСОБИФердінанд, король Наварри. Бірон Лонгвіль } вельможі з королівського почту. Люмен

Читати повністю пока нет комментариев

743

Два веронці

Вільям ШекспірДва веронці Переклад Ірини Стешенко © William Shakespeare, The Two Gentlemen of Verona, pub.1623 © І.Стешенко (переклад з англійської), 1986 Джерело: В.Шекспір. Зібрання творів у 6-ти томах. Том 2. К.: Дніпро, 1986. 624 с. – С.: 149-228. Сканування та коректура: Aerius (ae-lib.org.ua), 2004                        ДІЙОВІ ОСОБИ Герцог Міланський ,   батько Сільвії. Валентин                     }

Читати повністю пока нет комментариев

871

Приборкання норовливої

Вільям ШекспірПриборкання норовливої Переклад Юрія Лісняка © William Shakespeare, The Taming of the Shrew, pub.1623 © Ю.Лісняк (переклад з англійської), 1986 Джерело: В.Шекспір. Зібрання творів у 6-ти томах. Том 2. К.: Дніпро, 1986. 624 с. – С.: 67-148. Сканування та коректура: Aerius (ae-lib.org.ua), 2004                         ДІЙОВІ ОСОБИ У ВСТУПІ: Крістофер Пройд , лудильник. Шинкарка    в

Читати повністю пока нет комментариев

1329

Макбет (переклад Б.Тена)

Вільям ШекспірМакбет Переклад Бориса Тена © William Shakespeare, “Macbeth”, 1606 © Б.Тен (переклад з англійської, за участю Віктора Гуменюка), 1986 Джерело: В.Шекспір. Твори в шести томах: Том 5. К.: Дніпро, 1986. 696 с. – С.: 344-415. Сканування та коректура: Aerius (ae-lib.org.ua), 2004 ДІЙОВІ ОСОБИДункан, король Шотландії.Малкольм > його сини.Дональбайн Макбет > королівські воєначальники.Банко МакдуфЛенокс Росе

Читати повністю пока нет комментариев

5477

Король Лір (переклад М.Рильського)

Вільям ШекспірКороль Лір Переклад Максима Рильського © William Shakespeare, “King Lear”, 1606 © М.Рильський (переклад з англійської), 1986 Джерело: В.Шекспір. Твори в шести томах: Том 5. К.: Дніпро, 1986. 696 с. – С.: 235-343. Сканування та коректура: Aerius (ae-lib.org.ua), 2004 ДІЙОВІ ОСОБИЛір, король Британії.Король Французький.Герцог Бургундський.Герцог Корнуельський (Корнуел).Герцог Олбгнійський (Олбені).Граф Кент.Граф Глостер.Едгар, син Глостера.Едмунд, позашлюбний

Читати повністю пока нет комментариев

7432

Отелло, венеціанський мавр (перклад І.Стешенко)

Страница: (1) 2 » Вільям ШекспірОтелло, венеціанський мавр Переклад Ірини Стешенко © William Shakespeare, “Othello, The Moor of Venice”, 1604 © І.Стешенко (переклад з англійської), 1986 Джерело: В.Шекспір. Твори в шести томах: Том 5. К.: Дніпро, 1986. 696 с. – С.: 119-234. Сканування та коректура: Aerius (ae-lib.org.ua), 2004 ДІЙОВІ ОСОБИДож Венеції.Брабанціо, сенатор, батько Дездемони.Інші сенатори.Граціано,

Читати повністю пока нет комментариев

2003

Гамлет, принц датський (переклад Л.Гребінки)

Вільям ШекспірГамлет, принц датський Переклад Леоніда Гребінки © William Shakespeare, “Hamlet, Prince of Denmark”, 1603 © Л.Гребінка (переклад з англійської), 1986 Джерело: В.Шекспір. Твори в шести томах: Том 5. К.: Дніпро, 1986. 696 с. – С.: 5-118. Сканування та коректура: Aerius (ae-lib.org.ua), 2004 ДІЙОВІ ОСОБИ Клавдій, король Данії. Гамлет, син покійного й племінник нинішнього короля.

Читати повністю пока нет комментариев

21392