Sequence Preloader IconThree orange dots increasing in size from left to right
Категорія: 09.06.2009 444

Переклад 91 сонету Гуцал Соломії

В. Шекспір

91 сонет

переклала Гуцал Соломія

10 кл., Балаклійський ліцей, Харківська обл.

Хтось вже з народження – у славі чи в таланті,

Хтось – у добробуті, а хтось – у сильнім тілі,

Хтось тішиться у пишному ошатті,

Комусь же яструб, пси і коні милі.

Свою-бо пристрасть кожен мати може,

І радість в ній знаходити свою.

Моє мірило з іншими не схоже,

І непохитно в тому я стою.

Твоя любов затьмарить родовід,

Знецінить всі скарби і всі наряди.

Дорожче яструбів і коней всіх порід,

Одна вона – і я безмежно радий!

Єдиним тільки можеш мене вбити:

Візьмеш любов – і я не стану жити!