Sequence Preloader IconThree orange dots increasing in size from left to right

Архів подій

Сонет Чорної Галини

Сонет Чорної Галини 11 кл., Кудринецька ЗОШ, Тернопільська обл. На межі двадцять першого віку, Де гуляє павук – Інтернет, Пробіжавши сторінок без ліку, Заблукав син Шекспіра – Сонет. Час і хаос взялися за руки, Йдуть пліч-о-пліч під брязкіт монет, Подолавши століття розлуки, Зупинився Шекспірів Сонет. Сайти, веби, портали і блоги, Хто притулить його до грудей?

Читати повністю 09.06.2009 пока нет комментариев

413

Сонет Яковини Олександри

Сонет Яковини Олександри 10-Б, Русанівський ліцей, м.Київ Сиджу я і пишу сонет Шекспіру. Шляхетний, впорядкований сонет. У серці збуренім плекаю віру, Що головним у світі є поет. Шекспір крізь час є владарем думок І залишив навіки в наших душах Слова, що сонце й зорі – й ті зворушать… Чи в світі є тепер такий пророк?

Читати повністю пока нет комментариев

382

Переклад 91 сонету Гуцал Соломії

В. Шекспір 91 сонет переклала Гуцал Соломія 10 кл., Балаклійський ліцей, Харківська обл. Хтось вже з народження – у славі чи в таланті, Хтось – у добробуті, а хтось – у сильнім тілі, Хтось тішиться у пишному ошатті, Комусь же яструб, пси і коні милі. Свою-бо пристрасть кожен мати може, І радість в ній знаходити

Читати повністю пока нет комментариев

469

91 сонет, переклав Бобер Олег

В. Шекспір 91 сонет переклав Бобер Олег 8-А Хтось вихваляє рід свій і завзяття, Хтось силу м’язів, що росте щодня, Хтось повний гаманець, хтось модне плаття, Хтось яструба, собаку і коня. Так, кожний із свого чогось щасливий, Що тільки йому славу принесе, Лише у мене щастя особливе, Бо інше увібрало геть усе! Дорожче від скарбів

Читати повністю пока нет комментариев

376

Переклад 91 сонету Котик Віталії

В. Шекспір 91 сонет переклала Котик Віталія 11 кл., Хмельницький спец.ліцей-інтернат Хтось славиться статком чи власним умінням, Хтось силою, соколом, псом, горностаєм; Хизуються навіть батьківським корінням, Вбранням, бо ж ні в кого такого немає. І кожна з пишнот цих — окрема потреба – Шука її всякий як успіх чи щастя. Мені ж задоволень подібних не

Читати повністю пока нет комментариев

430

Переклад 91 сонету Пухир Вікторії

В. Шекспір 91 сонет переклала Пухир Вікторія 11-Г, гімназія №9, м.Черкаси Той чваниться відомим родоводом, А той майстерністю, чи то своїм багатством. Міцна статура теж для когось гордість, Вбрання чи яструби та кінь прекрасний. І свою втіху відшукає кожен Лиш там, де бачить насолоду вищу. Та ці дрібниці мірою не можуть Для мене бути –

Читати повністю пока нет комментариев

488

Переклад 91 сонету Остапчук Маргарити

В. Шекспір 91 сонет переклала Остапчук Маргарита 11-М, НВК №9, м.Луцьк Когось втішають слава й родовід, Когось – багатство, розум, м’язів міць, Когось – вбрання строкатий оксамит, Когось – хорти, когось – хода лошиць. В усякого на світі цім – своє, Що насолоду повсякчас несе. Та це – дрібниці, адже в мене є У серці

Читати повністю пока нет комментариев

397

Нагородження учасників конкурсу за творчий і креативний підхід до оформлення роботи на конкурс

Шановні учасники конкурсу! Маємо честь оголосити про те, що нещодавно журі та оргкомітет конкурсу прийняли рішення про нагородження учасників конкурсу за творчий і креативний підхід до оформлення роботи на конкурс. Дипломами Міністерства освіти і науки України за творчий і креативний підхід до оформлення роботи на конкурс будуть нагороджені наступні учасники конкурсу: Яровенко Анатолій, 10-А, ЗОШ

Читати повністю 03.06.2009 пока нет комментариев

387

Нагородження учасників за номінацією «Сонет до Великого Барда»

Шановні учасники відкритого всеукраїнського творчого конкурсу за номінацією «Сонет до Великого Барда» Маємо честь оголосити про те, що нещодавно журі конкурсу визначило переможців у обох номінаціях! На розгляд журі подано 1380 творчих робіт, серед яких фіналістами визнано 516. Дипломантами конкурсу стали 47 фіналістів. Дипломами Міністерства освіти і науки України будуть нагороджені наступні фіналісти конкурсу: Диплом

Читати повністю пока нет комментариев

484

Нагородження учасників за номінацією «Кращий український переклад 91-го сонету»

Шановні учасники відкритого всеукраїнського творчого конкурсу за номінацією «Кращий український переклад 91-го сонету» Маємо честь оголосити про те, що нещодавно журі конкурсу визначило переможців у обох номінаціях! На розгляд журі було подано 1516 творчих робіт, серед яких фіналістами визнано 572. Дипломантами конкурсу стали 38 фіналістів. Дипломами Міністерства освіти і науки України будуть нагороджені наступні фіналісти

Читати повністю пока нет комментариев

504