Sequence Preloader IconThree orange dots increasing in size from left to right

Архів подій

Москвітіна Д. Голосуймо за Річарда!

Дар’я Москвітіна Голосуймо за Річарда! Якби англійський король Ричард ІІІ жив сьогодні, він неодмінно був би успішним політиком… Образ підступного інтригана, макіавелліста, який вважає, що мета у будь-якому разі виправдовує засоби, був актуальним завжди, а надто вже зараз. Втім, якби дії цього неординарного монарха були вмотивовані лише жадобою влади, він не став би одним із

Читати повністю 01.04.2017 пока нет комментариев

611

Nikonova V. The Category of Literary Concept in Shakespeare’s Tragedies

V.Nikonova THE CATEGORY OF LITERARY CONCEPT IN SHAKESPEARE’S TRAGEDIES The picture of the world as it appears in Shakespeare’s tragedies can be viewed from two major perspectives: poetic and cognitive. The former proceeds from some general assumptions as to Shakespearean poetics to the analysis of the language of his plays while the latter focuses first

Читати повністю пока нет комментариев

590

Ніконова В.Г. Концептуальне поле “світ людини” у трагедіях Шекспіра

Ніконова В.Г. КОНЦЕПТУАЛЬНЕ ПОЛЕ СВІТ ЛЮДИНИ У ТРАГЕДІЯХ ШЕКСПІРА У статті досліджується концепція людини в трагедіях Шекспіра у когнітивному ракурсі; розглядається структура концептуального поля СВІТ ЛЮДИНИ та його місце у текстовому світі трагедій, визначаються кількісні характеристики вербальних засобів вираження концептів цього поля. Виконане дослідження показало зумовленість концептуальної картини світу в трагедіях Шекспіра культурно-історичними тенденціями епохи пізнього

Читати повністю пока нет комментариев

815

Ніконова В.Г. Системна організація асоціативно-смислового поля художнього концепту

Ніконова В.Г. Системна організація асоціативно-смислового поля художнього концепту (на матеріалі трагедій Шекспіра) Розроблене в логіці поняття концепту як одиниці пізнання та осмислення світу набуває значущості в системі наук гуманітарного напряму. У межах когнітивно-дискурсивної парадигми (термін О.С.Кубрякової) увага дослідників приділяється концептам, що характеризують авторський вибір концептуальних пріоритетів і формують індивідуально-авторську картину світу в художньому творі, яка

Читати повністю пока нет комментариев

1000

Ніконова В.Г. Художні концепти в трагедіях Шекспіра: польова структура

Ніконова В.Г. Художні концепти в трагедіях Шекспіра: польова структура Удосконалення процедур моделювання структур знання, які стоять за семантикою мовних одиниць, є одною з центральних проблем когнітивної лінгвістики. Такі структури репрезентації знань, до яких прирівнюється обсяг концепту, – фрейми; , фреймові мережі, прототипи, пропозиціональні структури, сценарії, ментальні простори, образи-схеми концептів, ментальні моделі, інтегративні простори, або бленди

Читати повністю пока нет комментариев

1113

Коломієць Л.В. Шекспірові драми в перекладах П. Куліша крізь призму романтичної перекладацької школи.

Коломієць Л.В. Шекспірові драми в перекладах П. Куліша крізь призму романтичної перекладацької школи. У статті вперше розглядається крізь призму етики та естетики романтичної концепції перекладу перекладацька шекспіріана Пантелеймона Куліша як цілісне явище романтизму в західноєвропейському контексті. Зокрема, аналізується текст перекладу «Гамлета» з погляду системи перекладацьких прийомів, націлених на втілення романтичного ідеалу перекладу. В статье впервые

Читати повністю пока нет комментариев

2581

Коломієць Л.В. Два Леоніди Гребінки: до питання про автентичний переклад і редакторську правку

Коломієць Л.В. Два Леоніди Гребінки: до питання про автентичний переклад і редакторську правку (на матеріалі перекладу «Гамлета» В.Шекспіра) У статті зіставляються два варіанти перекладу п’єси В. Шекспіра «Гамлет», приписувані авторству Леоніда Гребінки, одного з яскравих представників українського національного відродження 1920-х – поч.1930-х років. Поряд з автентичним перекладом Л. Гребінки розглядається його значною мірою відредагований варіант,

Читати повністю 1 комменатрий

1429

Коломієць Л.В. Новий український «Гамлет»: перекладацька стратегія Юрія Андруховича

Коломієць Л.В. Новий український «Гамлет»: перекладацька стратегія Юрія Андруховича В работе анализируется переводческая стратегия одного из самых ярких представителей украинского постмодернизма, поэта и прозаика Юрия Андруховича на материале его перевода «Гамлета» (2000), который является последним украинским переводом этого самого известного произведения В. Шекспира, вобрав в себя такие стилистические черты, как постшекспировская реминисцентность и аллюзивность, радикальная

Читати повністю пока нет комментариев

4530

Коломієць Л. В. Пишнота і злиденність формалістичної школи перекладу: “Шекспірові сонети” Ігоря Костецького

Коломієць Л. В. Пишнота і злиденність формалістичної школи перекладу: “Шекспірові сонети” Ігоря Костецького У роботі вперше цілісно аналізується на матеріалі повного перекладу Шекспірових сонетів специфіка формалістичного перекладацького методу видатного українського літератора і вченого Ігоря Костецького. Ключові слова: структурний формалізм, формалістична школа перекладу, одивнення (очуднення), умовна стилізація, абсолютизація. В работе впервые целостно анализируется на материале полного

Читати повністю пока нет комментариев

3224

Коломієць Л.В. Мовно-cтильові виміри творчого методу перекладача: на матеріалі українських перекладів Шекспірових сонетів

Коломієць Л.В. Мовно-cтильові виміри творчого методу перекладача: на матеріалі українських перекладівШекспірових сонетів У даній статті розглянемо мовно-стильову структуру повних перекладів сонетів Вільяма Шекспіра, виконаних І.Костецьким, Д.Паламарчуком, О.Тарнавським і Д.Павличком. Питання про мовно-стильову забарвленість Шекспірових сонетів не може бути остаточно розв’язаним. Тож немає нічого дивного в тому, що перекладачі, особливо ті, які беруться за їх повний

Читати повністю пока нет комментариев

3170