Sequence Preloader IconThree orange dots increasing in size from left to right

Архів подій

Коломієць Л. Два Леоніда Гребінки: до питання про автентичний переклад і редакторську правку (на матеріалі перекладу “Гамлета” В. Шекспіра)

У статті зіставляються два варіанти перекладу п’єси В. Шекспіра «Гамлет», приписувані авторству Леоніда Гребінки, одного з яскравих представників українського національного відродження 1920-х – поч.1930-х років. Поряд з автентичним перекладом Л.Гребінки розглядається його значною мірою відредагований варіант, який вийшов друком значно раніше за непоправлений Гребінчин текст і тому однозначно утвердився в громадській думці як первинний, хоч

Читати повністю 01.04.2017 3 коментарі

3924

В.Шнейдер. Капли датского короля

КАПЛИ ДАТСКОГО КОРОЛЯ   (Прогулки по полям «Гамлета»)   Художественное произведение не может и не должно создаваться почти десять лет. Тем более – если эти годы лежат между шестнадцати- и двадцатишестилетием автора. Сильнее манера, профессионализм, вкусовые пристрастия, эстетические и все прочие взгляды меняются разве что за десятилетие, этому предшествующее.   Тем не менее, «драматические обрывки

Читати повністю 2 коментарі

681

Шекспір шукає … спонсора!

Шановні відвідувачі сайту! Запрошуємо Вас ознайомитись з надзвичайно цікавою та актуальною публікацією Дмитра Дроздовського „Шекспір шукає… мецената. Код класика починає входити в культурологічне поле України”, що з’явилася сьогодні, у середу, 10 червня 2009 року, на сайті щоденної всеукраїнської газети «День». Переглянути статтю Ви можете тут.

Читати повністю пока нет комментариев

222

“Ромео і Джульєтта” в Запоріжжі: відгуки на виставу

Від сьогодні на нашому порталі Ви можете ознайомитись з відгуками учасників першої в Україні міжнародної наукової шекспірівської конференції “Поетичний універсум “Сонетів” Вільяма Шекспіра: рецепція, дослідницькі інтерпретації, переклади”, що відбулась 23 – 25 квітня у Запоріжжі, на виставу Запорізького академічного обласного українського музично-драматичного театру ім. В. Г. Магара „Ромео і Джульєтта”. Статтю розташовано у розділі „Театр”.

Читати повністю 1 комменатрий

194

Вітаємо переможців всеукраїнського творчого конкурсу серед старшокласників!

Шановні учасники відкритого всеукраїнського творчого конкурсу за номінацією «Кращий український переклад 91-го сонету» Маємо честь оголосити про те, що нещодавно журі конкурсу визначило переможців у обох номінаціях! У номінації «Кращий український переклад 91-го сонету» на розгляд журі було подано 1516 творчих робіт, серед яких фіналістами визнано 572. Дипломантами конкурсу стали 38 фіналістів  (списки переможців Ви

Читати повністю 1 комменатрий

264

Борис Акунин. Гамлет

_Борис Акунин. Гамлет_   _ВЕРСИЯ_   Трагедия в двух актах   Действующие лица:   Клавдий, король Дании.   Гертруда, королева.   Гамлет, наследный принц.   Полоний, канцлер.   Лаэрт, сын Полония.   Офелия, дочь Полония.   Гораций   Розенкранц   Гильденстерн   Фортинбрас, принц норвежский.   Норвежский офицер.   Лейтенант швейцарцев.   Озрик, придворный.  

Читати повністю 2 коментарі

985

Конкурси

Читати повністю 3 коментарі

202

Посилання

Ресурси Українською http://ae-lib.org.ua/_lit_renaissance.htm – Твори В.Шекспіра українською на сайті „AeLib: Бібліотека світової літератури” 0000 Ресурси Російською http://lib.ru/SHAKESPEARE/ – Шекспир в библиотеке В.Мошкова http://www.shekspir.info/ – Произведения Шекспира, биографические и исследовательские материалы, посвященные Шекспиру. http://rus-shake.ru/ – Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир» http://sonnets-best.narod.ru/ – Сонеты Шекспира – лучшие переводы и материалы http://www.romeo-juliet.newmail.ru/index.html – Тематический сайт «Ромео и Джульетта»

Читати повністю 2 коментарі

0

Полеміка на «ЛітАкценті»

Полеміка на «ЛітАкценті»: чи маємо ми сьогодні вітчизняне шекспірознавство?

Читати повністю 2 коментарі

277

Полеміка на «ЛітАкценті»

Полеміка на «ЛітАкценті»: чи маємо ми сьогодні вітчизняне шекспірознавство?

Читати повністю 2 коментарі

374